All News > 한국어
sns기사보내기 트위터 페이스북 카카오톡 필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
(column) What Does Taekwondo Mean to You?

(기고) 정인철
- 태권도는 당신에게 어떤 존재인가?
기사입력: 2025/07/15 [08:46] ⓒ wtu
WTU

▲     © Jeong In-choul (Former Professor in Kukkiwon) (WTU)

 

By Jeong In-choul (Former Professor in Kukkiwon)

 

A few days ago, my longtime friend and Taekwondo instructor from Norway, Master Edward, visited Korea. He stayed near my home in Incheon for two days, during which we trained together and explored local attractions, sharing a meaningful time after a long while.

 

▲ © Jeong In-choul (Former Professor in Kukkiwon) (WTU)

Master Edward has been a passionate practitioner and friend, never missing a single seminar from the first one I held in Norway in 2017 to the most recent one in the spring of 2023 in Oslo.

There was a particularly touching moment that symbolized his dedication.

 

In 2023, while conducting a two-day seminar at the Geumgang Club in Oslo, Norway’s national broadcaster (NRK) came to film and interview us. After the seminar, Master Edward handed me a small notebook and asked for my autograph. I wrote a short message with the date and signed it sincerely.

 

Opening to the first page of the notebook, he said:

“This is a record of my Taekwondo journey. It contains the signatures of all the masters I've learned from at every seminar I’ve attended.”

 

Inside the notebook were even autographs from the 1980s.

In that moment, I felt a deep sense of awe.

“How can someone be so wholeheartedly devoted to Taekwondo?”

I felt ashamed of myself for having gradually forgotten the pure heart and passion I once had.

 

A wave of inspiration and humility washed over me, and my heart burned with emotion.

 

Taekwondo had become like air to me—always present, yet often taken for granted. Compared to European masters who do not practice Taekwondo as their full-time profession, I began to question whether my own love for it was truly deep enough.

 

That experience made me reflect seriously on my attitude and perspective toward Taekwondo.

 

When Master Edward visited Korea again recently, I asked him to show me the notebook once more. He proudly opened it, and as I turned each page, I could trace the path he had walked as a Taekwondo practitioner. With his permission, I took several photos of the notebook.

 

Though we share no blood relation, I feel a deep affection and brotherhood with him as fellow martial artists wearing the same dobok.

 

Many European masters do not teach Taekwondo as their main occupation. Most of them have full-time jobs and rent spaces in the evening to teach after work. This is because it is difficult to make a living solely by running a dojang in Europe. At the same time, they seek a place to train for themselves and companions to train with.

 

Master Werner Lindgard of Geumgang Club, who helped organize the 2023 Oslo seminar, is also a full-time IT specialist with a high-paying job. After work, he rents a school gymnasium to run his club.

 

Because we were born in Korea, we’ve had easy access to Taekwondo. The qualifications and training programs are relatively affordable and accessible. However, for foreign instructors to attend Kukkiwon’s International Master Course, they must save money for several years and carve out time to travel to Korea. There’s a huge difference in accessibility.

 

Nevertheless, they participate with seriousness and passion, showing deep respect for Korea—the birthplace of Taekwondo—and its masters.

 

Things that come easily are often easily forgotten, but those earned through hardship are cherished deeply.

Isn’t that simply human nature?

 

I was born the son of a Taekwondo master, and the dojang was my playground. Taekwondo was simply a part of my everyday life.

Though I was more drawn to the humanities and entered university after taking the college entrance exam, earning a black belt in high school was a matter of course.

 

In my late twenties, I resumed training with the dream of becoming an instructor, and obtained my 4th Dan and official instructor license. Thanks to my father’s influence and the opportunities and information around me, it wasn’t difficult to achieve.

 

But when I saw Master Edward’s notebook, a realization struck me:

 

> “What was natural for me may be something others dedicate a lifetime to but still struggle to attain. I had taken for granted the many blessings I received.”

 

And because of that realization,

the spark of passion and the beginner’s heart I had long forgotten for Taekwondo began to burn once more within me.

 

Comment>https://www.facebook.com/100001604951101/posts/pfbid0Cp1vSTqnz4rkLSbUbo1VZbTY38D8D9KA1SEqpq46XX4K8RM2odDSafauQ6whb4mil/?app=fbl

 

정인철 (전 국기원 이론교수)

 

며칠 전, 나의 오랜 친구이자 노르웨이의 태권도 사범인 에드워드 사범님이 한국을 방문했다. 그는 이틀 동안 내 집 근처(인천)에 머물며 함께 운동도 하고, 주변 명소를 함께 둘러보며 오랜만에 소중한 시간을 보냈다.

에드워드 사범은 2017년 내가 처음 노르웨이에서 태권도 세미나를 열었을 때부터, 2023년 봄 오슬로에서 열린 세미나까지 단 한 번도 빠지지 않고 참가해온 열정적인 수련자이자 친구이다.

 

그의 열정을 상징하는 감동적인 장면이 있었다.

2023년, 오슬로의 금강클럽에서 이틀간 세미나를 진행하던 중, 노르웨이 국영방송(NRK)에서 촬영을 나왔고, 짧은 인터뷰도 진행하게 되었다. 세미나가 끝난 뒤, 에드워드 사범님은 작은 수첩을 내밀며 내게 사인을 요청했다. 나는 날짜와 함께 짧은 메시지를 정성스럽게 적어 넣었다.

그는 그 수첩의 첫 페이지를 열며 말했다.

“이건 제 태권도 여행의 기록입니다. 지금까지 제가 참가한 모든 세미나에서 사범님들께 받은 사인이 담겨 있죠.”

수첩 안에는 무려 1980년대에 받은 사인까지 있었다.

그 순간 나는 깊은 전율을 느꼈다.

‘어떻게 이렇게까지 태권도에 진심일 수 있을까?’

어느새 처음의 순수한 마음과 열정을 잊고 살아왔던 나 자신이 부끄러워졌다.

감동과 부끄러움이 함께 밀려와, 가슴이 뜨거워졌다.

 

태권도는 내게 마치 공기와도 같았다. 늘 곁에 있었기에, 그 소중함을 자주 잊고 살았다.

직업으로 태권도를 하지 않는 유럽 사범님들에 비해, 나의 애정은 오히려 얕았던 것이 아닌가 싶다.

그날의 경험은 태권도를 바라보는 나의 시각과 자세를 다시 되돌아보는 계기가 되었다.

 

이번에 에드워드 사범님이 한국을 다시 방문했을 때, 나는 그 수첩을 다시 보여 달라고 부탁했다.

그는 자랑스럽게 수첩을 펼쳐 보여주었고, 나는 한 장 한 장을 넘기며 그가 태권도인으로서 걸어온 여정을 다시금 확인할 수 있었다. 그의 허락을 받아 사진도 몇 장 찍어 두었다.

피 한 방울 섞이지 않은 사이지만, 나는 그에게 도복을 입은 형제로서의 깊은 애정과 우정을 느낀다.

 

유럽의 많은 사범님들은 태권도를 전업으로 하지 않는다.

대부분 본업을 가지고 있고, 퇴근 후 저녁 시간을 활용해 장소를 빌려가며 태권도를 가르친다.

이는 유럽에서 도장을 운영하는 것만으로는 생계를 유지하기 어렵기 때문이며, 동시에 그들이 자신을 위한 수련 공간을 만들고, 함께 훈련할 동료를 원하기 때문이다.

 

2023년 오슬로 세미나를 함께 준비했던 금강클럽의 관장, 베르너 린드가드 사범 역시 IT 전문가로 일하며 높은 연봉을 받는 직장인이지만, 퇴근 후 학교 강당을 대관해 클럽을 운영하고 있다.

 

우리는 한국에서 태어났기에 태권도를 쉽게 접할 수 있었고, 각종 자격 과정도 상대적으로 저렴하고 접근이 쉬운 환경에서 누릴 수 있었다.

 

하지만 외국 사범님들이 국기원의 국제 사범 교육에 참가하려면 몇 년간 비용을 모으고, 시간을 쪼개어 한국을 방문해야 한다. 접근성에서 큰 차이가 있다.

그럼에도 불구하고 그들은 진지하고 열정적으로 교육에 임하며, 태권도의 모국인 한국과 그 사범님들에게 깊은 존경을 표현한다.

 

쉽게 얻은 것은 쉽게 잊히지만, 어렵게 얻은 것은 더 깊이 간직된다.

이것이 인간의 본성 아닐까?

 

나는 태권도장을 운영하던 아버지 밑에서 태어나 도장이 곧 놀이터였고, 태권도는 나의 일상이었다.

운동보다는 인문계에 관심이 많아 수능을 보고 대학에 진학했지만, 고등학생 시절에 검은띠를 취득하는 것은 너무나 당연한 일이었다.

20대 후반에 지도자의 꿈을 꾸며 다시 운동을 시작해 4단과 사범 자격증을 취득한 것도, 아버지의 존재와 주변의 정보, 기회 덕분에 그리 어렵지 않게 이룰 수 있었다.

 

하지만 에드워드 사범님의 수첩을 보며 문득 깨달았다.

 

'내게 당연했던 것들이, 누군가에겐 평생을 걸고도 쉽사리 닿을 수 없는 것이었구나. 내가 누렸던 것들에 대한 감사함이 부족했다.' 

 

그리고 덕분에,

내 가슴 속에서 잊고 있던 태권도에 대한 초심과 열정의 불꽃을 다시 한 번 되살려본다.

 

Comment>https://www.facebook.com/100001604951101/posts/pfbid0Cp1vSTqnz4rkLSbUbo1VZbTY38D8D9KA1SEqpq46XX4K8RM2odDSafauQ6whb4mil/?app=fbl

 

WTU-News

무단전재 및 재배포 금지 ⓒ wtu.
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기
닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
내용
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고 없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
 
광고

더보기

이전 1/31 다음
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고